Dayenu
If you had rescued my soul from this harsh world, but had not provided answers for my illnesses,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had provided answers for my illnesses, but had not been with me in the midst of the abuse,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had been with me in the midst of the abuse, but had not provided a way out,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had provided a way out, but had not been within my spirit when dad died,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had been within my spirit when dad died, but had not given me a husband who treats me tenderly,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had given me a husband who treats me tenderly, but had not given us the perfect Church,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had given us the perfect Church, but had not seen us through dozens of impossible financial situations,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had seen us through dozens of impossible financial situations, but had not given me the strength to get out of bed despite my agony,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had given me the strength to get out of bed despite my agony, but had not given me a small group that loves me,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had given me a small group that loves me, but not provided medication to help stabilize my body and emotions,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had provided medication to help stabilize my body and emotions, but had not given me friends to provide strength and love,
Dayenu. It would have been enough for me.
If you had given me friends to provide strength and love, but had not given me the most incredible family I could ask for,
Dayenu. It would have been enough for me.
It would have been enough.
Dayenu: a song traditionally sung by the Jewish people during the telling of the story of Exodus at the Passover Seder, listing a series of kindnesses God performed for them during and after the Exodus, concluding each stanza with the word dayenu - “it would have been enough.”
Traditional Jewish Dayenu:
אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִצְרַיִם וְלֹא עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים, דַּיֵּנוּ.
If He had taken us out of Egypt and not made judgements on them; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים, וְלֹא עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, דַּיֵּנוּ.
If He had made judgments on them and had not made [them] on their gods; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, וְלֹא הָרַג אֶת־בְּכוֹרֵיהֶם, דַּיֵּנוּ.
If He had made [them] on their gods and had not killed their firstborn; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ הָרַג אֶת־בְּכוֹרֵיהֶם וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת־מָמוֹנָם, דַּיֵּנוּ.
If He had killed their firstborn and had not given us their money; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת־מָמוֹנָם וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת־הַיָּם, דַּיֵּנוּ.
If He had given us their money and had not split the Sea for us; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת־הַיָּם וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה, דַּיֵּנוּ.
If He had split the Sea for us and had not taken us through it on dry land; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה וְלֹא שִׁקַּע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ דַּיֵּנוּ.
If He had taken us through it on dry land and had not pushed down our enemies in [the Sea]; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ שִׁקַּע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ וְלֹא סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בַּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה דַּיֵּנוּ.
If He had pushed down our enemies in [the Sea] and had not supplied our needs in the wilderness for forty years; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בְּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת־הַמָּן דַּיֵּנוּ.
If He had supplied our needs in the wilderness for forty years and had not fed us the manna; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת־הַמָּן וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת־הַשַׁבָּת, דַּיֵּנוּ.
If He had fed us the manna and had not given us the Shabbat; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת־הַשַׁבָּת, וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, דַּיֵּנוּ.
If He had given us the Shabbat and had not brought us close to Mount Sinai; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, וְלא נַתַן לָנוּ אֶת־הַתּוֹרָה. דַּיֵּנוּ.
If He had brought us close to Mount Sinai and had not given us the Torah; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ נַתַן לָנוּ אֶת־הַתּוֹרָה וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, דַּיֵּנוּ.
If He had given us the Torah and had not brought us into the land of Israel; [it would have been] enough for us.
אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלֹא בָנָה לָנוּ אֶת־בֵּית הַבְּחִירָה דַּיֵּנוּ.
If He had brought us into the land of Israel and had not built us the ‘Chosen House’ [the Temple; it would have been] enough for us.
Beautiful.
ReplyDeleteJust. Beautiful.